Panorama de la terminología archivística en Colombia: un trabajo interdisciplinar

Munera Torres, M. T. and Giraldo Ortíz, J. J. and Betancur Roldán, M. C. Panorama de la terminología archivística en Colombia: un trabajo interdisciplinar., 2019 [Preprint]

[img]
Preview
Text
Munera-Betancur-Giraldo-Panorama de la terminología archivística en Colombia.pdf
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives.

Download (1MB) | Preview

English abstract

This paper is the first result of the project “Banco de datos terminológicos en Ciencias de la información. Primera etapa: Base de datos de la archivística”, which has a twofold objective. On the one hand, it seeks to shorten the existing gap in the inventory of terminographic products in Colombia and, on the other hand, to offer a quality terminological resource that meets the needs of experts in Information Sciences, in general, and archivists, in particular. While it is true that both terminology and archival science have shown theoretical advances in recent decades, it is also true that in the applied aspect the progress has not been the same, at least in Colombia. Specifically, the experience of an interdisciplinary work between terminologists and archivists is presented here. In the first place, an introduction to the subject of archival terminology is made. Its status, reflected in an inventory of reference terminological resources, is shown in the three working languages of greatest use by archival experts in the country: Spanish, English and Portuguese. Secondly, and as a contribution to the inventory of resources, a working methodology for the creation of terminology databases is established. This methodology consists of 6 phases, namely: 1)Definition and delimitation of the work, 2) Preparation of the work, 3) Terminology elaboration, 4) Presentation of the work, 5) Supervision of the work and, 6) Treatment and resolution of problematic cases. Thirdly, the main results are shown: a monolingual terminology database with English and Portuguese equivalences; a system of archival concepts, and the main features of the terms of this area from a brief qualitative and quantitative analysis. Finally, the reflections arising from the collaborative work process between archival and terminology experts are presented as a conclusion. Likewise, some considerations are presented on the panorama of archival terminology and its projection in the country.

Spanish abstract

Este artículo es el primer resultado del proyecto “Banco de datos terminológicos en Ciencias de la información. Primera etapa: Base de datos de la archivística”, el cual tiene un objetivo doble; por una parte, acortar la brecha existente en el inventario de productos terminográficos en Colombia y, por otra parte, ofrecer un recurso terminológico de calidad que satisfaga las necesidades de los expertos en Ciencias de la información, en general, y de los archivistas, en particular. Si bien es cierto que tanto la terminología como la archivística han mostrado avances teóricos en las últimas décadas, también es cierto que en el plano aplicado el avance no ha sido igual, al menos en Colombia. En concreto, se presenta aquí la experiencia de un trabajo interdisciplinar entre terminólogos y archivistas. En primer lugar, se hace una introducción al tema de la terminología archivística. Se muestra su estado, reflejado en un inventario de recursos terminológicos de referencia, en las tres lenguas de trabajo de mayor uso por parte de los expertos en archivística en el país: español, inglés y portugués. En segundo lugar, y como aporte al inventario de recursos, se establece una metodología de trabajo para la constitución de bases de datos terminológicos. Dicha metodología consta de 6 fases, a saber: 1) Definición y delimitación del trabajo, 2) Preparación del trabajo, 3) Elaboración de la terminología, 4) Presentación del trabajo, 5) Supervisión del trabajo y, 6) Tratamiento y resolución de los casos problemáticos. En tercer lugar, se muestran los principales resultados: base de datos terminológica monolingüe con equivalencias en inglés y portugués; sistema de conceptos de la archivística, y principales rasgos de los términos de esta área a partir de un breve análisis cualitativo y cuantitativo. Por último, se presentan, a modo de conclusión, las reflexiones surgidas del proceso de trabajo colaborativo entre los expertos en archivística y terminología. Así mismo, se presentan algunas consideraciones sobre el panorama de la terminología archivística y su proyección en el país.

Item type: Preprint
Keywords: Archivística, Terminología, Banco de datos terminológicos, Ciencias de la información, Colombia
Subjects: I. Information treatment for information services > IC. Index languages, processes and schemes.
I. Information treatment for information services > ID. Knowledge representation.
Depositing user: María Cristina Betancur Roldán
Date deposited: 31 May 2019 11:40
Last modified: 31 May 2019 11:40
URI: http://hdl.handle.net/10760/38368

References

"SEEK" links will first look for possible matches inside E-LIS and query Google Scholar if no results are found.

Archivo General de la Nación (2018). Glosario de términos archivísticos. Disponible en: http://www.archivogeneral.gov.co/Transparencia/informacion-interes/Glosario

Archivo Nacional (2005). Dicionário brasileiro de terminologia arquivística. Disponible en: http://www.arquivonacional.gov.br/images/pdf/Dicion_Term_Arquiv.pdf

Bohórquez, L. A., Riaño, M. C. (2010). Diccionario especializado archivística: análisis estadístico de los términos más utilizados por estudiantes de pregrado, posgrado y profesores. Trabajo de grado inédito. Bogotá: Universidad de La Salle.

Cabré, M. T. (1993). La terminología: teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Antártida/Empúries.

Cabré, M. T. (1999). La terminología: representación y comunicación. Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universidad Pompeu Fabra.

Cabré, M. T. (2002). Entre el lenguaje y el metalenguaje: importancia de la terminología en la comunicación en las lenguas europeas. En G. Guerrero y M. F. Pérez Lagos (ed.). Panorama actual de la terminología. Granada: Editorial Comares.

Cabré, M. T. (2009). El traductor y la terminología. Conferencia en Coloquio internacional: Interpretar-Traducir textos de la(s) cultura(s) hispánica(s). Bologna: Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, Università degli Studi di Bologna.

Castiblanco, E., Leal, S. M. (2010) Marcos de referencia para la construcción del diccionario especializado en archivística. Trabajo de grado inédito. Bogotá: Universidad de La Salle.

Confédération suisse (2014). Guide de néologie terminologique. Berne: Chancellerie fédérale.

Cruz, J. R. (2011). Diccionario de Archivística. Madrid: Alianza Editorial.

Cruz, J. R. (Coord.) (2011). Administración de documentos y archivos. Textos fundamentales. Presentación. Madrid: Coordinadora de Asociaciones de Archiveros.

Delgado, A. (2007). “La indeterminación de la traducción archivística”. El profesional de la información, Vol.16, N°. 1. p. 39-46.

Díez, C. (2011). “Estudio terminológico y metodología aplicada”. En: Diccionario de Archivística. Madrid: Alianza editorial.

Drouin, P. (2010). TermoStat. Montréal: Université de Montréal. Disponible en: http://termostat.ling.umontreal.ca/

Dryden, J. (2006). “A Tower of Babel: Standardizing Archival Terminology”, Archival Science. 5. p.1–16.

Freixa, J. (2002). La variació terminològica. Anàlisi de la variació denominativa en textos de diferent grau

d’especialització de l’àrea de medi ambient. Tesis doctoral. Barcelona: Universitat de Barcelona. Disponible en: https://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/1677/TesiJF.pdf?sequence=1

García, J. (2010). Ruptura y recuperación del equilibrio terminológico en el ámbito de la archivística: entre la innovación, la regularización y el diccionario de especialidad. En: La terminología de la archivística. Gijón: Ediciones Trea. p. 13-40.

Giraldo, C. (2010). Diccionario especializado en archivística. Una aproximación a la realidad terminológica colombiana: análisis lexicográfico de términos más utilizados en publicaciones, trabajos de grado y normatividad archivística 1990-2008. Trabajo de grado inédito. Bogotá: Universidad de La Salle.

Giraldo, J. J. (2008). Análisis y descripción de las siglas en el discurso especializado de genoma humano y medio ambiente. Tesis doctoral. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universidad Pompeu Fabra. Disponible en: https://www.tdx.cat/handle/10803/7507

Giraldo, J. J. (2002). Algunas experiencias en la elaboración conjunta de sistemas de conceptos entre el experto y el terminólogo. En: VI Simposio Iberoamericano de Terminología “Terminología, desarrollo e identidad nacional”. Lisboa: Ediciones Colibrí. p. 547-551.

Gómez, R. (2010). Evaluación de herramientas terminológicas especializadas: el caso de los glosarios, diccionarios, índices analíticos y tesauros de archivística. En: La terminología de la archivística. Gijón: Ediciones Trea. p. 40-69.

González, A. et al. (2018). Visualización de datos, información y conocimiento: una forma de representar nuestro mundo. Medellín: Universidad de Antioquia, Université Paul-Valéry Montpellier III, Universidade Federal de Santa Catarina.

Guzmán, M. (2008) Sistemas de organización del conocimiento y transdisciplinariedad: un acercamiento desde el enfoque de los niveles integrativos. En: Revista Cubana de Información en Ciencias de la Salud. Vol. 18, Nº 5. pp. 1-12

Heredia, A. (1991) Archivística General. Teoría y práctica. Sevilla: Diputación General de Sevilla. Luna González, M. (2015). Organización del conocimiento en la red digital. En: Investigación Bibliotecológica, Vol. 29, Núm. 67, septiembre/diciembre. México. p. 77-89.

Martín, M. R. (2010). Los retos de la comunicación intercultural en los ámbitos de especialidad: la traducción y la archivística. En: La terminología de la archivística. Gijón: Ediciones Trea. p. 89-116.

Meyer, I. et al. (1997). Systematic concept analysis within a knowledge-based approach to Terminology. En: The Handbook of Terminology Management. Philadelphia: John Benjamins.

Sanz, M. (2010). Aproximación contrastiva a los términos de los nuevos ámbitos de la archivística: importación y traducción. En: La terminología de la archivística. Gijón: Ediciones Trea. p. 117-149.

Sierra, L. F.; Giraldo, D. C. (2010). La terminología archivística en Colombia: investigación documental y lexicométrica. En: Revista Interamericana de Bibliotecología. Medellín. Vol. 33, N° 2. p. 401-419.

Sierra, L. F. (2010). Diccionario especializado en archivística: nexos y determinantes. En: Revista Códice. Vol. 6 Nº 1, p. 63-79.

Sierra, L. F. (2017). Banco Terminológico de Series Documentales Facilitativas de la Administración Pública Colombiana. Bogotá: Servicio Nacional de Aprendizaje (SENA).


Downloads

Downloads per month over past year

Actions (login required)

View Item View Item