Traducción y mercado editorial

Cordón-García, José-Antonio . Traducción y mercado editorial., 2010 In: Diccionario Histórico de la Traducción en España. Madrid, Gredos, 2010, pp. 1108-1111. [Book chapter]

[img]
Preview
PDF
Traduc_y_mercado_editorial.pdf

Download (82kB) | Preview

English abstract

Translation in their various literary and scientific and technical areas constitutes una´ activity essential to the development, dissemination and promotion of knowledge, in the context of the cultural industries, and has thus been recognised in all international fora in which the issue has been discussed. The translation, no doubt, relates to democratic awareness in the countries with the potential that they enclose eliminate cultural differences between the different communities that make them up, with the transmission of knowledge as intangible and permanent value, with the ability to induce some of the most outstanding ideas that characterize different cultures which, by modifying its original formulation have finished converting them to world heritage, and ultimately a series of values that exceed the definitions to use almost exclusively linguistic aspects of it-centric.

Spanish abstract

La traducción en sus distintos ámbitos literario y científico-técnico constituye una´ actividad esencial para el desarrollo, difusión y promoción del conocimiento, en el contexto de las industrias culturales, y así ha sido reconocido en todos los foros internacionales en los que se ha debatido la cuestión. La traducción, sin duda alguna, está relacionada con la conciencia democrática de los países, con el potencial que estos encierran de eliminar las diferencias culturales existentes entre las distintas comunidades que los conforman, con la transmisión del conocimiento como valor inmaterial y permanente, con la posibilidad de inducir algunas de las ideas más sobresalientes que caracterizan a las distintas culturas que, modificando su primitiva formulación, han acabado convirtiéndolas en patrimonio de la humanidad, y en definitiva con una serie de valores que sobrepasan las definiciones al uso centradas en los aspectos casi exclusivamente lingüísticos de la misma.

Item type: Book chapter
Keywords: Traducción, Industria editorial, Comercio editorial
Subjects: G. Industry, profession and education. > GA. Information industry.
Depositing user: Julio Alonso Arévalo
Date deposited: 28 Oct 2010
Last modified: 02 Oct 2014 12:17
URI: http://hdl.handle.net/10760/15037

References

ACE TRADUCTORES. 1997. El libro blanco de la traducción en España, Madrid, ACE Traductores.

BENÍTEZ, Esther. 1992. “La situación del traductor profesional (En España)” en P.Fernández Nistal (ed.), Estudios de traducción, Valladolid, Universidad de Valladolid,23-32.

BOURDIEU, Pierre. Las reglas del arte: génesis y estructura del campo literario, Barcelona, Anagrama, 2005.

CORDÓN GARCÍA, José Antonio. 2004. “ La visibilidad en los circuitos de la edición y la traducción especializada” en V. García Yebra & C. Gonzalo García (eds.), Manual de documentación y terminología para la traducción especializada, Madrid, Arco Libros, 127-169.

CORDÓN GARCÍA, José Antonio. 2005. “El circuito bibliológico de la traducción literaria” en V. García Yebra & C. Gonzalo García (eds.), Manual de documentación para la traducción literaria, Madrid, Arco Libros, 2005, 73-97.

MARTÍNEZ MUÑOZ, Catalina. 2002. “La traducción de libros en España”, Vasos comunicantes 22, 94-102.

PALOMARES, Rocío. 1998. “Las traducciones en el contexto editorial español” en L. Félix & E. Ortega (eds.), Estudios sobre traducción e interpretación, Málaga, Universidad de Málaga, 1245-1252.

Panorámica de la edición española de libros, Madrid, Ministerio de Cultura. 2008

PEGENAUTE, Luis. 2004. “Producción y consumo de traducciones literarias en la España actual” en R. Muñoz (ed.), Actas del I congreso internacional de AIETI, Granada, AIETI, 671-677 (cederrón).


Downloads

Downloads per month over past year

Actions (login required)

View Item View Item