The Straits Chinese contributions to Malaysian literary heritage: focus on Chinese stories translated into Baba Malay

S.K., Yoong and Zainab, A.N. The Straits Chinese contributions to Malaysian literary heritage: focus on Chinese stories translated into Baba Malay. Journal of Educational Media & Library Sciences, 2000, vol. 42, n. 2, pp. 179-198. [Journal article (Paginated)]

[img]
Preview
Text
179-198.pdf - Accepted version

Download (2MB) | Preview

English abstract

The Chinese born in the Straits Settlements of Peninsula Malaya (Penang, Singapore, Malacca) are called Babas to distinguish them from those born in China. The Babas are rooted from three different races, Chinese, Malay and English and as such their lifestyles show a mixed blend of the Chinese, Malay and European cultures. Because of this cultural background, the Babas exhibited a unique cultural mix in the clothes they wear, their culinary skills, architectural styles, language and literature. The paper describes the characteristics of 68 Baba translated works published between 1889 and 1950; focusing on the publication trends between the period under study, the persons involved in the creative output, the publishers and printers involved, the contents of the translated works, the physical make-up of the works and the libraries where these works are held.

Item type: Journal article (Paginated)
Keywords: Baba Peranakan literature; Chinese in Malaya; Malacca; Singapore; Publishing and publishers; Printing presses; Authorship pattern
Subjects: L. Information technology and library technology
L. Information technology and library technology > LZ. None of these, but in this section.
Depositing user: Miss Nur Jannatul Adnin Ahmad Shafawi
Date deposited: 16 Jan 2013 14:52
Last modified: 02 Oct 2014 12:24
URI: http://hdl.handle.net/10760/18203

Downloads

Downloads per month over past year

Actions (login required)

View Item View Item