Metodología para la estructuración del conocimiento de una disciplina: el caso de PuertoTerm

Senso, Jose A., Magaña-Redondo, Pedro-Javier, Faber-Benitez, Pamela and Vila-Miranda, Amparo Metodología para la estructuración del conocimiento de una disciplina: el caso de PuertoTerm. El profesional de la información, 2007, vol. 16, n. 6, pp. 591-604. [Journal article (Paginated)]

[thumbnail of 06.pdf] Text
06.pdf - Published version
Available under License Creative Commons Attribution.

Download (1MB)

English abstract

The PuertoTerm research project reports the steps taken to formalize and structure the knowledge developed within the field of coastal and ports engineering. The process used to obtain the associated terminology is described and the way in which the terminology was structured and processed is analysed. Finally, development and implementation are described, with special attention to the design of a two-dimensional information visualization interface.

Spanish abstract

En este trabajo se describen los pasos llevados a cabo dentro del proyecto de investigación PuertoTerm para formalizar y estructurar el conocimiento desarrollado dentro de la Ingeniería de Puertos y Costas. Se analiza el proceso seguido para la obtención de la terminología asociada, cómo se ha estructurado y cómo se ha gestionado. Por último, se describe el desarrollo e implementación, prestando especial atención al diseño de la interfaz bidimensional de visualización de la información.

Item type: Journal article (Paginated)
Keywords: knowledge structure;information visualization; ontologies; coastal and ports engineering; lexematic-functional model; semantic frameworks; estructuración del conocimiento; visualización de la información; ontologías; ingeniería de puertos y costas; modelo lexemático-funcional; semántica de marcos
Subjects: I. Information treatment for information services
I. Information treatment for information services > ID. Knowledge representation.
I. Information treatment for information services > IE. Data and metadata structures.
Depositing user: L. Rosado-Arroyal
Date deposited: 02 Oct 2015 20:32
Last modified: 02 Oct 2015 20:32
URI: http://hdl.handle.net/10760/28053

References

Berners-Lee, T.; Hendler, J.; Lassila, O. “The semantic web”. En: Scientific American magazine, 2001, v. 284, n. 5, pp. 34-43.

Faber, P., et al. “Process-oriented terminology management in the domain of coastal engineering”. En: Terminology, 2006, v. 12, n. 2, pp. 189-213

Faber, P.; Mairal-Usón, R. Constructing a lexicon of English verbs. Berlin: Mouton de Gruyter, 1999.

Faber, P.; Márquez, C.; Vega, M. “Framing terminology: a process-oriented approach”. En: Meta, 2005, v. 50, n. 4. Consultado en: 12-03-07.

http://www.erudit.org/livre/meta/2005/000255co.pdf

Fillmore, C. “Frame semantics”. En: The Linguistic Society of Korea (ed.). Linguistics in the morning calm. Seoul: Hanshin, 1982, pp. 111-137.

Fillmore, C. F.; Johnson C. R.; Petruck, M. R. L. “Background to FrameNet”. En: Journal of lexicography, 2003, v. 16, n. 3, pp. 235-250.

Fillmore, C.; Atkins, S. “FrameNet and lexicographic relevance”. En: Proceedings of the Granada conference on linguistics.

Gahl, S. “Automatic extraction of subcategorization frames for corpus-based dictionary making”. En: Euralex’98 proceedings, 1998, pp. 445-452

Irazazábal, Amelia. “Terminología y documentación”. En: Jornada panllatina de terminologia: perspectives i camps d’aplicació. 1996. Consultado en: 08-03-07.

http://www.realiter.net/jorb/irazazabal.htm

Kroeker, Kirk L. “Seeing data: new methods for understanding information”. En: IEEE computer graphics and applications, 2004, May/Jun, v. 24, n. 3, pp. 6-12

López-Rodríguez, Clara-Inés; Tercedor-Sánchez, Maribel; Faber-Benitez, Pamela. “Gestión terminológica basada en el conocimiento y generación de recursos de información sobre el cáncer: el proyecto Oncoterm”. En: RevistaeSalud.com, v. 2, n. 8, 2006. Consultado en: 07-03-07.

http://www.revistaesalud.com/index.php/revistaesalud/article/view/127/322

Lyons, J. Semantics. London: Cambridge University Press, 1977

Martín-Mingorance, L. “Functional grammar and lexematics”. En: Tomaszczyk, J.; Lewandowska, B. (eds.). Meaning and lexicography. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1989, pp. 227-253

Martín-Mingorance, L. “Lexical logic and structural semantics: methodological underpinnings in the structuring of a lexical database for natural language processing. En: Hoinkes (eds.). Panorama der Lexikalischen Semantik. Tubinga: Gunter Narr, 1995, pp. 461-474

McEnery, A.; Wilson, A. Corpus linguistics. Edimburgo: Edinburgh University Press, 1996.

Novak, J. D. “Concept maps and Vee diagrams: two metacognitive tools to facilitate meaningful learning”. En: Instructional science, 1991, n. 19, pp. 1-25.

Smith, M. K.; Welty, C.; McGuinness, Deborah L. OWL web ontology language guide. W3C Recommendation, 2004

http://www.w3.org/TR/owl-guide/

Pérez-Álvarez-Ossorio, J. R. Introducción a la información y documentación científica. Madrid: Alhambra/Universidad, 1998.

Pinto, María; Cordón, José-María (eds.). Técnicas documentales aplicadas a la traducción. Madrid: Síntesis, 1999.

Puertos del Estado. Recomendaciones para obras marítimas. ROM. 0.0 Procedimiento general y bases de cálculo en el proyecto de obras marítimas y portuarias. Madrid: Ministerio de Obras Públicas y Urbanismo, 2001, 220 págs. ISBN 84-88975-30-9.

Sales-Salvador, Dora. Documentación aplicada a la traducción: presente y futuro de una disciplina. Gijón: Trea, 2006

ISO-5964. Guidelines for the establishment and development of multilingual thesauri. Geneva: International Organization for Standardization, 1985.


Downloads

Downloads per month over past year

Actions (login required)

View Item View Item