Cámara-de-la-Fuente, Lidia Necesidad de políticas de información y de sus profesionales para la automatización de la producción de documentación técnica en el entorno de la industria GILT. El profesional de la información, 2016, vol. 14, n. 2, pp. 128-138. [Journal article (Paginated)]
![]() |
Text
4.pdf - Published version Available under License Creative Commons Attribution. Download (911kB) |
English abstract
The need for information policies and information professionals to automate the production of technical documentation in the GILT industry. // The production of technical documentation has increased considerably over the last few years, as reflected by the development of the GILT (globalisation, internationalisation, localisation, translation) industry. The production cycle for multilingual technical documentation is an industrial process undergoing several different phases. One of these phases is translation, which in professional environments systematically uses computer-aided translation systems. These systems manage linguistic resources such as translation memories and terminology databases, which are exploited by extracting, retrieving and reusing data. These linguistic resources together with technical documents are the most important linguistic assets a translation company has. Therefore, an information policy based on documentary strategies is necessary to prevent the under-utilisation of such assets and thus to improve their exploitation.
Spanish abstract
La producción de documentación técnica ha aumentado considerablemente en los últimos años, como refleja el desarrollo de la industria GILT (globalización, localización, traducción, industrialización). El ciclo de producción de documentación técnica multilingüe es un proceso industrial que pasa por diferentes fases. Una de ellas es la traducción para la que, en entornos profesionales, se emplean sistemáticamente sistemas de traducción asistida. Se gestionan recursos lingüísticos del tipo memorias de traducción y bases de datos terminológicas que se explotan mediante su extracción, recuperación y reutilización. Estos recursos lingüísticos son, junto con los documentos técnicos, los activos lingüísticos más relevantes para una empresa de traducción; por ello es necesaria una política de información basada en estrategias documentales que evite su infrautilización y por tanto mejore su explotación.
Item type: | Journal article (Paginated) |
---|---|
Keywords: | Technical documentation, Globalisation, Localisation, Translation, Internationalisation, Linguistic resources, Linguistic assets, Industrial process, Computer assisted translation, Information policy, Information professionals, Documentación técnica, Globalización, Localización, Traducción, Industrialización, Recursos lingüísticos, Activos lingüísticos, Proceso industrial, Traducción asistida por ordenador, Política de información, Profesional de la información |
Subjects: | B. Information use and sociology of information > BF. Information policy D. Libraries as physical collections. > DJ. Technical libraries. I. Information treatment for information services I. Information treatment for information services > IZ. None of these, but in this section. L. Information technology and library technology > LZ. None of these, but in this section. |
Depositing user: | Paloma Partido |
Date deposited: | 16 Jun 2016 07:04 |
Last modified: | 16 Jun 2016 07:04 |
URI: | http://hdl.handle.net/10760/29428 |
References
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
![]() |
View Item |