Spanish-English Translation and Diaspora: Reconstructing the Basque Identity

Palomares Martín, Nagore Spanish-English Translation and Diaspora: Reconstructing the Basque Identity., 2021 Bachelor's Thesis thesis, Universidad de Alcalá. [Thesis]

[img]
Preview
Text
LLMMyT_PalomaresMartínNagore (2) (1).pdf

Download (365kB) | Preview

English abstract

This thesis reflects on the role of translation as a means of reconstructing identities in the context of diaspora, with a focus on Basque communities living in the English-speaking world. By examining the content and structure of the most significant diaspora organisations as well as other works written on the topic, I argue that translation often allows the basis of diaspora being largely built on a language different from that spoken among the members of the group that was originally displaced. This does not only apply to the Basque diaspora, but also to other minority cultures that have been undermined by a dominant group whose culture and language overcome those of the minority group. This could potentially give rise to a biased reassembling of their attributes and cultural elements, ultimately producing idealised representations of their identity. Spanish has been notoriously used as a source language to make Basque culture visible, frequently presenting a stereotyped vision of the status it holds in the world. Many ethical principles indirectly contribute to forging these ideals, which in turn function as ideological material that translators, on acting as cultural mediators, could infer from a limited knowledge of the source culture and then embed into the discourse of diaspora.

Spanish abstract

En este trabajo reflexiono acerca del papel de la traducción como instrumento para reconstruir la identidad en el contexto de la diáspora, centrándome en las comunidades vascas que residen en países de habla inglesa. Tras examinar el contenido y la estructura de varias obras y organizaciones vinculadas a la diáspora, planteo que la traducción a menudo permite que la diáspora se desarrolle en gran medida en un idioma distinto al que hablaban los miembros del grupo de origen. La diáspora vasca no es el único ejemplo de ello, y se podría llegar a conclusiones similares observando las realidades contextuales de otras diásporas de culturas minoritarias. Esta situación puede dar lugar a una recopilación sesgada de sus atributos y elementos culturales, generando en última instancia representaciones idealizadas de su identidad. El castellano ha sido ampliamente utilizado como lengua de partida para visibilizar la cultura vasca, presentando a veces una visión estereotipada de la posición que esta ocupa en el mundo. Algunas cuestiones éticas e identitarias contribuyen de forma indirecta a forjar estas concepciones, que a su vez funcionan como material ideológico que el traductor, al ejercer como mediador cultural, podría inferir de un conocimiento limitado de la cultura de origen y después plasmar en el discurso propio de la diáspora.

Item type: Thesis (UNSPECIFIED)
Keywords: translation, diaspora, identity, Basque language, culture, discourse
Subjects: C. Users, literacy and reading. > CZ. None of these, but in this section.
Depositing user: Nagore Palomares Martín
Date deposited: 06 Feb 2022 18:35
Last modified: 06 Feb 2022 18:35
URI: http://hdl.handle.net/10760/42880

References

Asscher, O. (2020). Translation as a probe into homeland-diaspora relations. Translation Studies, 1–15. https://doi.org/10.1080/14781700.2020.1773307

Bourdieu, P. (1987). Choses dites. Minuit. Bourdieu, P. (1994). Raisons pratiques. Seuil.

Cid Abasolo, C. (2002). Las fronteras de la lengua vasca a lo largo de la historia. Revista de Filología Románica. 19, 15–36. Retrieved from https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=781679

Cormier, M. (n.d.). The Basques of Saint Pierre and Miquelon. Buber’s Basque Page. Retrieved from www.buber.net/Basque/Features/GuestColumns/mc060430.php

Cronin, M. (1995). Altered States: Translation and Minority Languages. TTR, 8(1), 85– 103. https://doi.org/10.7202/037198ar

Douglass, W. A. (2013). Basque Immigration in the United States. BOGA: Basque Studies Consortium Journal, 1(1), 1–13. https://doi.org/10.18122/b2d13t

Du, X. (2012). A Brief Introduction of Skopos Theory. Theory and Practice in Language Studies, 2(10), 2189–2193. https://doi.org/10.4304/tpls.2.10.2189-2193

Euskal diaspora, zortzigarren probintzia. (n.d.). Euskal Kultur Erakundea. Retrieved from https://www.eke.eus/eu/kultura/euskal_herria/euskal_diaspora

Euskal Diasporaren Eguna. 2020. Eusko Jaurlaritza. Retrieved from https://www.euskadi.eus/euskal-diasporaren-eguna/web01-s1leheki/eu/

Euskara: The Basque Language. (n.d.). North American Basque Organizations. Retrieved from https://nabasque.eus/euskara.html

Gurrutxaga, A. (1990). La refundación del nacionalismo vasco. Euskal Herriko Unibertsitateko Argitarapen Zerbitzua.

Hermans, T. (Ed.). (2014). The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Routledge.

Holligan, A. (2021). Why a white poet did not translate Amanda Gorman. BBC News.

Retrieved from https://www.bbc.com/news/world-europe-56334369

Ihidoy, E. (n.d.). Euskaldunak: A Quest for Identity. Buber’s Basque Page. Retrieved from http://www.buber.net/Basque/Features/GuestColumns/ei050102.php

Joaldunak. (n.d.). North American Basque Organizations. Retrieved from https://nabasque.eus/joaldunak.html

Lasagabaster, D. (2008). Basque Diaspora in the USA and Language Maintenance. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 29(1), 66–90. https://doi.org/10.2167/jmmd567.0

Learn Basque Online. (n.d.). North American Basque Organizations. Retrieved from https://nabasque.eus/euskara_online.html

Lippmann, W., & Curtis, M. (1997). Public Opinion (originally published in 1922).

Transaction Publishers.

López Adán, E. (1976). Nacionalismo vasco y clases sociales. Txertoa Argitaletxea. Milroy, A. (n.d.). The Great Running Traditions of the Basques. Buber’s Basque Page.

Retrieved from www.buber.net/Basque/Features/GuestColumns/am050201.php

Moreno Cabrera, J. C. (2008). Sobre la complejidad y dificultad de las lenguas. El caso del euskera. Revista de lenguas y literaturas catalana, gallega y vasca, 13, 199– 216. https://doi.org/10.5944/rllcgv.vol.13.2007.5931

Morley, D. (Ed.) (2019). GENERAL INTRODUCTION. Essential Essays, Volume 2: Identity and Diaspora, by Stuart Hall. DURHAM; LONDON: Duke University Press, 1–

16. JSTOR www.jstor.org/stable/j.ctv11smnnj.5

Munday, J. (2007). Translation and Ideology. The Translator, 13(2), 195–217. https://doi.org/10.1080/13556509.2007.10799238

NABO Euskara Classes. (n.d.). North American Basque Organizations. Retrieved from https://nabasque.eus/euskara_classes.html

Núñez Astrain, L. (2003). El euskera arcaico. Extensión y parentescos. Txalaparta.

Río, D. (1996). A Basque voice in the Promised Land: An interview with Robert Laxalt. REDEN: Revista Española De Estudios Norteamericanos, 12, 125–130. Retrieved from https://core.ac.uk/download/pdf/58905536.pdf

Setién Alberro, J. M. (2003). De la Ética y el Nacionalismo (3rd ed.). Erein Argitaletxea. Solozabal, J. J. (1975). El primer nacionalismo vasco. Tucar Ediciones.

Sumner, W. G. (2008). Folkways (originally published in 1906). Project Gutenberg.

Retrieved from http://www.gutenberg.org/files/24253/24253-h/24253-h.htm

Totoricagüena, G. P. (2000). Comparing the Basque diaspora: Ethnonationalism, transnationalism and identity maintenance in Argentina, Australia, Belgium, Peru, the United States of America, and Uruguay. (PhD thesis). London School of Economics and Political Science. Retrieved from http://etheses.lse.ac.uk/1592/1/U145019.pdf

Totoricagüena, G. P. (2005). Basque Diaspora: Migration and Transnational Identity. Center for Basque Studies Press. Retrieved from https://scholarworks.unr.edu/bitstream/handle/11714/5052/Basque_Diaspora_ac c.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Uberuaga, B. P. (n.d.). His Father’s House. Buber’s Basque Page. Retrieved from http://www.buber.net/Basque/Features/GuestColumns/bpu040216.php

U.S. Basque Population. (n.d.). North American Basque Organizations. Retrieved from https://nabasque.eus/us_basque_population.html

Use of the Basque language. (2016). Eustat – Euskal Estatistika Erakundea. Retrieved from https://en.eustat.eus/estadisticas/tema_460/opt_0/ti_use-of-the-basque- language/graficos.html

Vázquez Fernández, S. (2013). Translation, Minority and National Identity. The Translation/Appropriation of W.B. Yeats in Galicia (1920-1935) (Phd thesis). University of Exeter. Retrieved from https://ore.exeter.ac.uk/repository/bitstream/handle/10871/14683/VazquezFerna ndezS.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Wales, K. (2011). A Dictionary of Stylistics (3rd ed.). Routledge. Retrieved from https://www.academia.edu/40183693/A_Dictionary_of_Stylistics


Downloads

Downloads per month over past year

Actions (login required)

View Item View Item