Baiget, Tomàs and Peset, Fernanda and Subirats-Coll, Imma and Rodríguez-Gairín, Josep-Manuel and Ferrer-Sapena, Antonia and Ontalba-Ruipérez, José-Antonio Authority records for author's names in Library and Information Science., 2007 . In 5th Workshop on Innovations in Scholarly Communication (OAI5), Geneva (Switzerland), 18-20 April 2007. (In Press) [Conference poster]
Download (1MB) | Preview
One of the fundamental pillars of the information retrieval is the name of the authors. And this is a reason why the standardization of authors names is an important aspect for the Web, and for the OAI archives. The problem is specially crucial for the academic individuals, who base their personal recognition on his bibliography. In Spain and the Latin American countries, unlike Anglo-Saxon, Portuguese, Nordic and Slavic countries, people sign writing first the family name of the father and then the family name of the mother. Moreover, many use a compound given first name. The authors who sign with their official names, very often find the unpleasant surprise that their works published in journals appear indexed in the databases, OAI repositories, citations, etc., in different forms. Thanks to the collaboration between the open archive E-LIS and EXIT, a directory of professionals linked to E-LIS, we observed the need to standardize the Spanish authors of a single and unique way. This is what IraLIS tries: 1. Creating a registry of names of authors in Library and Information Sciences, that helps to locate the different variants. IraLIS records will contain these variants used by an author, as well as those interpreted by producers, aggregators, search engines, etc., of the diverse sources of information. 2. Creating awareness among Hispanic authors about the need of always sign his works in the same form, thinking about how the international databases, OAI archives and search engines (i. e., Google Scholar) will reference their works. In the Western world languages, the signature with a single family name is already a de facto standard –practically irreversible, specially because of the English influence on the science communication patterns and on the information world (Science Citation Index, Scopus, Chemical Abstracts, Medline, Inspec, etc.)— and Hispanic authors must adapt to that. 3. Creating the simple IraLIS signature format, that will allow authors names to be interpreted without confusions by any source of information.
|Item type:||Conference poster|
|Keywords:||Experts directories, Authorities standardization, Names standardization, Author names, Open archives, E-LIS, EXIT, IRALIS, Repositories, International Registry for Authors in Library and Information Science, Information exchange, Authority lists|
|Subjects:||G. Industry, profession and education. > GG. Curricula aspects.
F. Management. > FI. Unitary authorities.
I. Information treatment for information services > IE. Data and metadata structures.
I. Information treatment for information services > IA. Cataloging, bibliographic control.
H. Information sources, supports, channels. > HS. Repositories.
B. Information use and sociology of information > BG. Information dissemination and diffusion.
|Depositing user:||Fernanda Peset|
|Date deposited:||27 Apr 2007|
|Last modified:||02 Oct 2014 12:07|
Actions (login required)