Hedman Marrero, Humberto La traducción por intermediario: una fuente de "ruido" en la información. ACIMED, 1995, vol. 3, n. 2. [Journal article (Unpaginated)]
HTML
traduccion.htm Download (15kB) |
English abstract
The task of translating estimates the dominion of two linguistic instruments: the departure language and the one of arrival; mainly the last one, to constitute the language in which the reproduced information will be consumed or served. But when, aside from those two languages, a third linguistic system takes part that has served as intermediary between the original text and the end item, inexactidudes that are introduced from a version to another one will be multiplied exponentially.
Spanish abstract
La tarea de traducir presupone el dominio de dos instrumentos lingüísticos: la lengua de partida y la de arribo; sobre todo la última, por constituir el idioma en el que se consumirá o servirá la información reproducida. Pero cuando, aparte de esas dos lenguas, interviene un tercer sistema lingüístico que ha servido de intermediario entre el texto original y el producto final, los "ruidos" o inexactidudes que se introducen de una versión a otra estarán multiplicados exponencialmente, algo que —hasta cierto punto— es lógico que ocurra en tal proceso de retraducción.
Item type: | Journal article (Unpaginated) |
---|---|
Keywords: | Traducciones científicas, Ciencias médicas, Scientific Translations, Medical sciences. |
Subjects: | J. Technical services in libraries, archives, museum. |
Depositing user: | Cuerpo Editorial ACIMED |
Date deposited: | 05 Aug 2004 |
Last modified: | 02 Oct 2014 11:59 |
URI: | http://hdl.handle.net/10760/5234 |
References
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |