Kant, Immanuel L'illegittimità della ristampa dei libri. Bollettino Telematico di Filosofia Politica, 2004. [Journal article (Unpaginated)]
HTML
kantUdB.html Download (31kB) |
English abstract
It is a new Italian translation of Kant's "Von der Unrechtmäßigkeit des Büchernachdrucks" (1784). Kant did not recognize any intellectual property on ideas, but explained copyright only as a personal relationship between a principal (the author) and an agent (the publisher), who speaks in the name of the former. But to do so, he needs a mandate from the author. "Nachdruck" means "reprint", not "reproduction": the scope of Kant's argument is only printing, not copying in general. Translation by Maria Chiara Pievatolo.
Italian abstract
E' una nuova traduzione italiana del classico "Von der Unrechtmäßigkeit des Büchernachdruck". "Nachdruck" significa ristampa e non riproduzione, come correntemente tradotto. Kant sosteneva che non possono darsi diritti di proprieta' intellettuale sulle idee, e che l'unico limite alla ristampa dei testi consisteva nel mandato (autorizzazione) dell'autore all'editore, inteso come suo portavoce. L'argomentazione di Kant limita dunque solo la ristampa non autorizzata dei testi e non le altre forme di riproduzione. Traduzione di Maria Chiara Pievatolo.
Item type: | Journal article (Unpaginated) |
---|---|
Keywords: | Kant, copyright, intellectual property, freedom of information |
Subjects: | E. Publishing and legal issues. > EE. Intellectual freedom. |
Depositing user: | Maria Chiara Pievatolo |
Date deposited: | 26 Nov 2004 |
Last modified: | 02 Oct 2014 11:59 |
URI: | http://hdl.handle.net/10760/5667 |
Downloads
Downloads per month over past year
Actions (login required)
View Item |